Running in pace with Ghost runaway train

Running in pace with Ghost runaway train

10 March 2016

ghosttrain geeky-gadgets com
Courtesy geeky-gadgets.com

 

 

The memories of you falling like dark rain

Illusion of white light between its strands

Lost hope’s perfusion as clamour the hands

The chest distorted staccato of pain

 

Motionless like dream’s running I remain

Grouped atoms in me form nerve that disbands

Particles of sorrow in sunken sands

Running in pace with Ghost runaway train

 

I scattered your blood acquired in globes

From depths of the Lake where you swam alone

Brought me mock pearls to decorate earlobes

 

They say sirens with them their chests adorn

Their tongues a mist, their hands a sailor’s probes

Their hearts like Lilith forever turned stone

 

Reading of the poem: 

ghosttrain pinterest com 2
Courtesy pinterest.com

The starlit jewel – Broceliande

Galadriel’s Lament – Broceliande (Margaret Davis)

Lay of Nimrodel – Broceliande (Margaret Davis)

https://www.youtube.com/watch?v=lFZbzKN4S78

La plaie en mon seing écorche l’écriture / The wound in my seal flays the writing

La plaie en mon seing écorche l’écriture

(English translation below the French videos by Julien Clerc)

18 February 2016

plaie Gerard-ter-Borch-en wahooart com
Courtesy Gerard ter Borch on wahooart.com

 

Le pas leste feutré mon ombre me précède

Le printemps est là, le temps des cerises

Rebondissements las, conter les surprises

Le cœur vif outré, voyez je ne cède

 

Le cœur démembré ne sait point remède

Le monstre le Horla me prépare traîtrises

Sous lames de prélat enterrer vies grises

Les stries rouges zébrées sort du ciel qui m’aide

 

J’ai souffle en mon sein délicates nervures

De tollé de peurs construire un chemin

Rougir les dessins écarlates zébrures

 

D’enivrantes vapeurs saouler parchemin

La plaie en mon seing écorche l’écriture

Conter les douleurs rouge vif en carmin

 

Lecture du poème: 

plaie theodoragoss com
Courtesy theodoragoss.com

 

Les Séparés – Julien Clerc

Si j’étais elle – Julien Clerc

Ma préférence – Julien Clerc

 

 

The wound in my seal flays the writing

18 February 2016

plaie fragiledreamz tumblr com
Courtesy fragiledreamz.tumblr.com

 

With hushed nimble step my shadow before me arises

Spring has arrived, it is cherry blossom days

Unexpected twists, a tale of surprises

The bright heart outraged, see how my mind never sways

 

The dismembered heart knows no remedy

The monster the Horla is preparing treachery

Under prelate blades we bury gray lives

Zebra red streaks magic of heaven that with me connives

 

I have breath in my breast delicate arteries

From fears outcry construct a road

To redden the etchings scarlet striped welts

 

From intoxicating vapors make drunken parchment

The wound in my seal flays the writing

Storytelling sufferings from bright red to carmine

 

Reading of the poem:

plaie en wikipedia org
Courtesy en.wikipedia.org

 

 

 

 

 

Les danses solennelles insipides à plaire / The solemn dances insipid to please

Les danses solennelles insipides à plaire

(English translation below)

12 février 2016

danse Hans Holbein pinterest com
Courtesy Hans Holbein on pinterest.com

 

Mémoire de pâleur visiter Honfleur

Définir sous vide de loi de cœur pris

Dormir sous l’égide d’un esprit farceur

Inaltérable fleur démise en survie

 

Un soupçon de leurre attiser clameur

Etouffer le guide de mes folles envies

Enlacer les rides surprendre douleur

Faire de spleen tuteur éteindre chaleur

 

Il n’est point de sœur à l’âme qui s’élève

De sueurs mortelles naît abécédaire

Frapper pour des heures sur i qui se lève

 

Rengaines éternelles oublis suicidaires

Raconter le cœur et vivre comme je crève

Les danses solennelles insipides à plaire

 

Lecture du poème: 

dance Madeline Von Foerster the promise deathroq12 blogspot com
Courtesy Madeline Von Foerster on deathroq12.blogspot.com

 

Rough translation into a sonnet in English

 

The solemn dances insipid to please

February 12, 2016

dance ganimede deviantart cm
Courtesy ganimede on deviantart.com

 

Memory’s pallor visiting Honfleur

Defining under vacuum of law of heart taken

Sleeping under the aegis of a prankster spirit

Unalterable flower dislocated survival

 

A hint of misguiding to stir outcry

Smothering guide of my wildest desires

Hugging wrinkles and surprising pain

Making spleen a tutor and dowsing warmth

 

There is no sister to the soul that rises

From deadly sweats definitions are born

Hitting for hours on the i that rises

 

Eternal tunes suicidal forgetfulness

Speaking the heart and living the way I die

The solemn dances insipid to please

 

Reading of the poem: 

dance artslant com
Courtesy artslant.com

Camille Saint-Saëns – Danse Macabre

https://www.youtube.com/watch?v=YyknBTm_YyM

De l’entrain à mourir naît vie éteinte / From spirit of death a wane life is born

De l’entrain à mourir naît vie éteinte

11 février 2016

veil palewinterrose deviantart com
Courtesy palewinterrose. deviantart.com

 

L’étude de mes maux le cerveau éreinte

Une vie pour pécher sur rivière radeau

J’invente mélopées de fiévreuses complaintes

Saisir par les tripes de vie mon cadeau

 

De l’entrain à mourir naît vie éteinte

Allumer bûcher, étreindre fourneaux

Elaguer douleur par pores je la suinte

Couper tout menu empiler copeaux

 

Silence observé n’est point consentement

J’habite en des lieux de déni de vie

De l’offre assurance elle sans qu’on sente ment

 

Le dos voûté lourd le cœur dans l’oubli

J’invente un futur stellaires scintillements

Dialogues pour les sourds chaos anobli

 

Lecture du poème: 

vie alittlemarket com
Courtesy alitttlemarket.com

 

English rough translation here

 

From spirit of death a wane life is born

February 11, 2016

vie pinterest com 2
Courtesy pinterest.com

 

The study of my woes tires the mind

A life spent fishing raft on the river

I invent chants of feverish complaints

To grab by life’s guts take charge of my gift

 

From spirit of death a wane life is born

To light a bonfire hugging furnaces

To prune off the pain oozing out of pores

To cut all tiny and stack the shavings

 

The silence observed is not consent sign

I live in places of life’s denial

Guaranteed offer none knows but she lies

 

Heavy the arched back heart in oblivion

I invent future of stellar sparkles

Dialogues for deaf and knighted chaos

 

vie pinterest com
Courtesy pinterest.com

 

Dream 3 (in the midst of my life) – Max Richter

Path 5 (Delta) – Max Richter

Dream 13 (minus even) – Max Richter

 

Bells will ring pealing roar in elegy

Bells will ring pealing roar in elegy

21 January 2016

A tightrope walker performs on a rope while holding a balancing pole during a performance at Puri
Courtesy playbuzz.com

 

The tuning of love few delicate wires

A me and a do and so many cuts

Of heart felt the true not the peacock’s struts

Slight flight of the dove in cage of desires

 

The push and the shove old caveman admires

A hundred years too compound his sore guts

The warning cuckoo despairs timeless ruts

Of velvet the glove then welded by fires

 

I walk on the edge of a tight street rope

On right the healing soars with energy

On border of ledge still uphill the slope

 

Knee sore from kneeling bonded the clergy

Renewing the pledge with balance to cope

Bells will ring pealing roar in elegy

 

rope playbuzz com 2
Courtesy playbuzz.com

 

Reading of the poem

Caught out in the rain – Beth Hart

Perhaps perhaps perhaps – Halie Loren

Am I the One – Beth Hart

As Time goes by – Halie Loren

If I tell you I love you – Beth Hart & Joe Bonamassa

A Woman’s Way – Halie Loren

Setting me Free – Beth Hart

https://www.youtube.com/watch?v=F2vEs3xQW2k

Le cou est fragile les destins funestes / The neck is fragile the destinies fatal

Le cou est fragile les destins funestes

20 janvier 2016

cou somathread ning com
Courtesy somathread.ning.com

 

Toi invisible loi étoile de mon ciel

De ma soif bulle claire ineffable ruisseau

De mon souffle rauque l’air prisonnier de l’eau

Brève noyade en soi drame circonstanciel

 

Egérie ma foi inconditionnelle

Ni l’écrit pour plaire ni clé de trousseau

Sort patibulaire de Méduse radeau

Coule de mon cœur roi stérile ritournelle

 

Oh ma sœur Anne dis vois-tu maître barbu

Le cou est fragile les destins funestes

Le roux se teinte gris le dos las fourbu

 

Cygne blanc fier gracile le vautour moleste

Prières vendredi sur les prés herbus

Vois la proie facile du cœur on sert restes

 

Lecture du poème 

Natalie Portman
Courtesy thebestpictureproject.wordpress.com

 

Below I have included a very rough translation not including various meanings and cultural references but simply translating what meets the eye. For those who speak French they would probably get a different message. Or not J

 

The neck is fragile the destinies fatal

January 20, 2016

cou accord-desaccords blogspot com
Courtesy accord-desaccords.blogspot.com

 

You invisible law star of my skies

Of my thirst clear bubble ineffable stream

Of my hoarse breathing the air trapped in water

Brief drowning in the self, circumstantial drama

 

Egeria my faith unconditional

Neither writing to please nor key on the keychain

Sinister Fate Medusa’s Raft

Sinks my heart’s king in sterile jingle

 

Oh my Sister Anne say do you see master bearded

The neck is fragile the destinies fatal

The redhead colours himself grey the back is broken tired

 

Graceful proud white swan the vulture molests

Friday prayers on grassy meadows

See the easy prey of heart they serve leftovers

cou gentside com
Courtesy gentside.com

 

Waltz No 2 – Yuhki Kuramoto

Sonnet of a fountain – Yuhki Kuramoto

A Scenery of trees – Yuhki Kuramoto

Snowfall of Cherry Blossom – Yuhki Kuramoto

Dreaming little boat – Yuhki Kuramoto

Wind Song And…. Yuhki Kuramoto

Lovingly – Kuramoto

 

 

 

Vois impérissable senteur des blancs Lys / See the lasting scent of the white lilies

Vois impérissable senteur des blancs Lys

18 janvier 2016

fleur CaroleBailly-Maître deviantart com (2)
Courtesy Carole Bailly-Maître on deviantart.com

Le temps immuable saisons en solstice

Les saisons de cœur chanson pour muets

Etreindre douleurs diapasons fluets

Mots inabordables fermés les calices

 

Las impénétrables de roches interstices

Les raisons de peur refrains pour muer

Impatientes couleurs les tempêtes huer

Vois impérissable senteur des blancs Lys

 

Raisons dérisions le temps des débats

Le flanc exposé nombreux les vautours

Amours confusions piétinés abats

 

Passé composé le temps des détours

Humour perfusions le cœur qu’on abat

Silence imposé s’en va trois petits tours

 

fleur nicky08 centerblog net 3
Courtesy nicky08 on centerblog.net

 

Poem translated into a Sonnet in English (Italian sonnet version rhyme pattern could not be kept) trying to keep some of the same meanings and attempting to maintain somewhat a rhyme pattern

 

 

See the lasting scent of the white lilies

January 18, 2016

flower Sidero 75 deviantart com (2)
Courtesy sidero75 on deviantart.com

The time unchangeable seasons solstices

Seasons of the heart, song for the dumbstruck

Embracing the pains slender tuning forks

Words unaffordable closed chalices

 

Tired impenetrable of rock the interstices

The reasons of fear, refrains for change

Impatient colors the storms derange

See the lasting scent of the white lilies

 

Reasons derision debates interval

The exposed flank many the vultures

Loves confusion trampled offal

 

Past perfect compounded time of detours

Humor infusions the heart being felled

Imposed silence leaves on three little tours

 

fleur nicky08 centerblog net 2
Courtesy nicky08 on centerblog.net

It is as always very difficult to translate poetry from French into English. I shall just take an example to showcase this which is not due merely to the words but also to the different cultural references. For example the last words of the poem “s’en va trois petits tours” which illustrates well this difficulty in translating some French poems into English:

 

Trois petits tours alludes to the children’s song, the equivalent of nursery rhymes in English, “Trois petits tours et puis s’en va” which somehow brings to mind a pattern of something coming to play along and then leaving for some other playgrounds elsewhere before coming back again.
At the same time there is an implicit reference to three towers that could be three choices that would lock the poet but we don’t know what is the nature of each tower, whether it could be an ivory tower of isolation or a tower of loss of independence, the tower of a lover, the tower of a tyrant etc. I let you imagine different outcomes as the case may be with your own personal experience 🙂

 

A very big thank you to Globalinfo4all (https://globalinfo4all.wordpress.com/) who sent me the reference of this fantastic composer Yuhki Kuramoto that just ignited the writing of this poem. My poems are always based on personal experiences but these are somehow dormant inside until a spark ignites them, such as the one today from my friend G4all. Note: I wish people would put clearly their name in their gravatar (available under public display name for your gravatar). You can name your wordpress website whatever you want but it would be really nice if you actually went to your gravatar and put a proper public display name that we could refer to you by (and I mean this for all people who have those mysterious or totally unreadable or “unmouthable” names). We poets and writers love to relate so if you want to remain anonymous, please at least put a fake name that we can call you by 🙂

 

 

 

Romance – Yuhki Kuramoto

Second romance – Yuhki Kuramoto

Memory of Love – Yuhki Kuramoto

Nostalgia – Yuhki Kuramoto

Meditation – Yuhki Kuramoto

https://www.youtube.com/watch?v=Y3K4nIm6BWM

Spleen s’est absenté dans île aux oiseaux

Spleen s’est absenté dans île aux oiseaux

12 janvier 2016

spleen beautifulvista com

J’ai en mon cœur bleu un brin d’océan

Une vague de tumultes des oiseaux en cage

Des mémoires occultes qui effacent les pages

Voyez comme il pleut sur mes joues et flancs

 

Sombre et silencieux mon cœur dans ces rangs

Par l’esprit exulte bois d’autres cépages

Ame se catapulte au gré de l’orage

L’osé le scabreux feutrés vieux élans

 

J’ai le cœur si vieux des siècles ont passé

La mer s’est teintée des outre tombeaux

Les ans langoureux d’éclats effacés

 

Des bras éreintés étreignent les maux

Ebats amoureux de désirs lassés

Spleen s’est absenté dans île aux oiseaux

spleen moshlab com
Courtesy moshlab.com

 

La mémoire et la mer – Léo Ferré

La solitude – Léo Ferré

Les amants tristes – Léo Ferré

Avec le temps – Léo Ferré

https://www.youtube.com/watch?v=NBVVOkuJZXk

Ce bleu qui m’imbibe vois-le trépassé

Ce bleu qui m’imbibe vois-le trépassé

11 janvier 2016

myway Kyle G Anderson pinterest com
Courtesy Kyle G Anderson on pinterest.com

La lune mon amie coule dans mes veines nues

Chemins de mon cœur dilatées artères

Saisir cette douleur fruit de mes lumières

Elans bleus de vie en plaines inconnues

 

Plaie fort réussie frappe en terre connue

De joie la valeur perdue en ces terres

Ourlet en malheur barrière délétère

Constance aguerrie ne fut point venue

 

Je conterais fleurette de temps érigés

Cœur vaillant en bribes par essais lassé

Tâte à l’aveuglette les prés fustigés

 

Invente-moi des scribes recensant passé

J’exhalerais muette les maux rédigés

Ce bleu qui m’imbibe vois-le trépassé

 

enlace m2woman co nz stargirlweb_Glenn-Marshall1

Gif image courtesy George Redhawk found on m2.woman.co.nz and based on image initially made by Glenn Marshall. George Redhawk is a legally blind (practically cannot see anything) artist who creates dynamic movement in artworks of other artists in order to be able to see and enjoy them. The result is a stunning new artwork that is visually compelling.

 

Reading of my poetry 

Trial to put the poetry in song version with an invented tune on the spur of the moment. I hope you don’t mind the recording quality as it is spontaneous acapella singing using only my phone memo recording device  

O gente de minha Terra – Mariza

https://www.youtube.com/watch?v=XQrq7nLPHEw

Enlace ce coeur mort fais luire mes peines

Enlace ce cœur mort fais luire mes peines

(A trial of translation into a sonnet in English here – not an actual English sonnet)

10 janvier 2016

enlace me2 woman co nz Tomasz-Alen-Kopera_14_signature2

 

Les contes entre nous dialogue infini

Les mots de trépas les douleurs perçues

Le son de tes pas devenirs reclus

Nocturnes rendez-vous en doux rêves finis

 

enlace dorsetblind tumblr com gif

 

Passion et remous de cœurs définis

Un échelon plus bas me trouverait refus

Le sort qui m’abat fort de coups reçus

Souvenirs trop flous nous laissent démunis

 

enlace george redhawk and ludivic-flourant_072

 

Les comptes trop tirés épingles à cheveux

Tiraillement retors vois-tu la voie vaine?

Traits sombres étirés passage aux aveux

 

enlace huffingtonpost com adam-martinakis gif

 

Les mot dits à tort s’écoulent de mes veines

Visage las ciré toi lune de mes cieux

Enlace ce cœur mort fais luire mes peines

 

enlace imgur com george redhawk gof

 

 

Images retravaillées pour l’effet dynamique par George Redhawk et initialement basées sur peintures/dessins par Adam Martinakis, Thomasz Alen Copera, Beethy, David Vandenburgh

Padam Padam – Edith Piaf

Hymne à l’amour – Edith Piaf

La vie en rose – Edith Piaf

https://www.youtube.com/watch?v=kFzViYkZAz4