Prayers of the days, struggle of illusions

Prayers of the days, struggle of illusions
19 February 2025
Courtesy freepik.com


Translation of a poem in Arabic that I wrote on 15 May 2011 and that I had never translated before. I am providing below the English translation the original poem with a small correction. There are probably other small grammatical errors that I would not have noticed.The previous poem was published here دعاء الأيام، كفاح ألأوهام | Geetha Balvannanathan's Blog - Isis Tratum


If only I were a scream
to flirt with your lips
as I rise from them
springing free, forgetting silence



If only I were a rock
to roll between your hands
as I oppose your ways against happiness
resilient, bound, committed to stillness



If only I were a chick
to hide between your wings
as I look out from them
satisfied and calm, yours until I die



If only I were pride
to support the pulse between your ribs
as I help you store the air
a loyal owner, extracting sorrows



Today, from your rib
I am renewed, a sorceress, Eve
and from my rib, none can remove you
neither past grudges nor annihilation



I am the scream of the steadfast rock
so forget, Sisyphus, that I should roll
I am the pride of the chick for its mother
my days' tears flowed like rivers



I am every mother who called in the dark
the stones were shattered by my screams
I am what escaped the death of dreams
the wells filled with the blood of my veins



Look to the oncoming spring
for it bears the seed of my flowers
Put on the garment of the regretful autumn
for it is too late to oppress me



دعاء الأيام، كفاح الأوهام
2011-05-15

ليتني صرخة
كي أغازل شفتيك
و أنا أرتفع منهما
منطلقة حرَة ناسية السُكوت



ليتني صخرة
كي أتكركب بين يديك
و أنا أعارض طرقك ضدَ الهناء
صامدة مقيَدة ملتزمة بالسُكون



ليتني فرخ
كي أتخبَأ بين جناحيك
و أنا أطلُ منها
راضية هادئة، لك إلى أن أموت



ليتني فخر
أساند النَبض بين ضلعيك
وأنا أساعدك على تخزين الهواء
مالكة وافية منتزعة للشجون



أنا اليوم من ضلعك
تجدَدت ساحرة حوَاء
و من ضلعي ما أمكن نزعك
لا الحقد الماضي و لا الفناء



أنا صرخة الصخرة الصَامدة
فإنس يا سيزيف أن أستدار
أنا فخر الفرخ للأم الوالدة
سال دمع أيامي سيل الأنهار



أنا كل أم نادت في الظلام
تحطمت بصرختي الأحجار
أنا ما نجى من موت الأحلام
إمتلأت بدم عروقي الآبار



أنظر إلى الربيع القادم
فهو يحمل زرع زهري
إرتد ثوب الخريف النادم
فقد فات الأوان عن قهري


Reading of the translation in English of the original Arabic poem:
Reading of the original Arabic poem (most likely with some grammar mistakes)
Elyanna - Olive Branch (Edited Version) Lyrics + Translation اليانا - غصن زيتون

Jerusalem’s lost Ark wind

Jerusalem’s lost Ark wind

16 November 2015

Stairway weary for pitcher Thomasz Alen Copera (2)
Courtesy Thomasz Alen Copera

.

Swollen Polygon

My Heart shaped Geometry

On which side to draw

.

Numbers dance hidden

Chance law of art’s memory

Fear outcome curse fades

.

Loved ones’ blood flesh tears

Angry steel violence clinch

Evening rain, fragile fall

.

Women dancing star

Wash sadness from soldiers’ eyes

Stone faces missing

.

Invisible ones

Scream loud, torture unsaid sing

Own freedom bitter

.

world deviantart com discovery_of_a_new_world_by_noize_b
Courtesy noize on deviantart.com

.

Dead dance supports graves

Mother dancing wages joy

Foreign laugh anguish

.

stairway distribute yamdallah blogspot com
Courtesy yamdallah.blogspot.com

.

Humble Pi curve Arc

Kingdoms cover in bell shape

Secluded valleys

.

Protect victories

King’s vanity broken works

Lost ancient city

.

Build Ocean’s Rainbows

Jerusalem’s lost Ark wind

April’s histories

.

Moon ruins footstep

Dried ambition dust prison

Desert life over

.

Stop man’s Dominions

Love fall’s million stars

Distant planet’s fog

.

trail deviantart com seashell_and_pearl_by_yangtianli-d5a92il
Courtesy yangtianli on deviantart.com

.

Shape of my Heart – Sting

Fragile – Sting

They Dance Alone – Sting

Lost without You – Sting