De nos chairs réunies éternel reposoir / Of our flesh united eternal altars

De nos chairs réunies éternel reposoir

(Ce poème écrit sous la forme de sonnet occitan en Alexandrin est traduit en anglais plus bas ou ici)

1 mai 2016

twin twinflamereflections com
Courtesy twinflamereflections.com

Les distances anoblies aux lisières de l’émoi

Que le cœur étreint fort lors le cerveau médit

Surannées établies les limites de ce moi

Vieil orgueil en soi mort que l’intérieur prédit

 

Règle de base rétablie la fusion unique loi

Enchevêtrement sort que destin expédie

Résistance affaiblie mollesse de bon aloi

Que la danse de nos corps à ce futur dédie

 

Je vis d’illusions fermes flottant d’entre viscères

Des rêves bleus infinis suintant en moi le soir

Si ambigus les termes de ces mots qui lacèrent

 

Paroles creuses impunies le géant arrosoir

Inondant cœurs qui germent comme dans une vaste rizière

De nos chairs réunies éternel reposoir

 

Lecture du poème: 

elements twinflameconnection com
Courtesy twinflameconnection.com

 

Of our flesh united eternal altars

(Translation of an Italian sonnet written in French. Original version above or here)

1 May 2016

moon etsy com

Distances ennobled in the fringes of emotion

The heart hugs hard while the brain slanders

Outdated established the limits of this me

Old pride in oneself death that the inside predicts

 

Basic rule restored the merger only law

Entanglement fate that destiny expedites

Weakened resistance pliability a good sign

That the dance of our bodies dedicates to this future

 

I live of firm illusions floating between viscera

Infinite blue dreams seeping into me at night

So ambiguous the terms of these words that lacerate

 

Empty unpunished words the giant watering can

Flooding hearts that germinate like a vast paddy field

Of our flesh united eternal altars

 

Reading of the poem: 

elements twinflame
Courtesy twinflame.com

Love is a mystery – Ludovico Einaudi

https://www.youtube.com/watch?v=LSVvE1R1348

Dying within me / Mourant en mon être

Dying within me

31 July 2015

angels 10
Courtesy deviantart.com

Butterfly flutters

Its wings not of season’s taste

Find themselves stripped off

The clockwork whirred on

Prototype adjustments set

Prolonging still life

The flame rekindled

Withstood only mid-season

Dying within me

Ashes stirred ablaze

Reborn out of nothingness

Seethed eternal life

.

wings torn loverofsadness net
Courtesy loverofsadness.net

Mourant en mon être

31 juillet 2015

wings maitrerenardinfo wordpress com
Courtesy maitrerenardinfo.wordpress.com

Papillon s’agite

Ses ailes de saison d’hier

Se trouvent déchiquetées

.

La mécanique tourne

Rajusté le prototype

Prolongeant vie morte

.

Le feu ranimé

Dura seulement mi-saison

Mourant en mon être

.

Cendres vivifiées

Rejaillissant du néant

Gorgées d’éternel

Clockwork Lady Ian Daniels
Courtesy Lady Ian Daniels

https://www.youtube.com/watch?v=99_BOsxIt6w