Vois impérissable senteur des blancs Lys / See the lasting scent of the white lilies

Vois impérissable senteur des blancs Lys

18 janvier 2016

fleur CaroleBailly-Maître deviantart com (2)
Courtesy Carole Bailly-Maître on deviantart.com

Le temps immuable saisons en solstice

Les saisons de cœur chanson pour muets

Etreindre douleurs diapasons fluets

Mots inabordables fermés les calices

 

Las impénétrables de roches interstices

Les raisons de peur refrains pour muer

Impatientes couleurs les tempêtes huer

Vois impérissable senteur des blancs Lys

 

Raisons dérisions le temps des débats

Le flanc exposé nombreux les vautours

Amours confusions piétinés abats

 

Passé composé le temps des détours

Humour perfusions le cœur qu’on abat

Silence imposé s’en va trois petits tours

 

fleur nicky08 centerblog net 3
Courtesy nicky08 on centerblog.net

 

Poem translated into a Sonnet in English (Italian sonnet version rhyme pattern could not be kept) trying to keep some of the same meanings and attempting to maintain somewhat a rhyme pattern

 

 

See the lasting scent of the white lilies

January 18, 2016

flower Sidero 75 deviantart com (2)
Courtesy sidero75 on deviantart.com

The time unchangeable seasons solstices

Seasons of the heart, song for the dumbstruck

Embracing the pains slender tuning forks

Words unaffordable closed chalices

 

Tired impenetrable of rock the interstices

The reasons of fear, refrains for change

Impatient colors the storms derange

See the lasting scent of the white lilies

 

Reasons derision debates interval

The exposed flank many the vultures

Loves confusion trampled offal

 

Past perfect compounded time of detours

Humor infusions the heart being felled

Imposed silence leaves on three little tours

 

fleur nicky08 centerblog net 2
Courtesy nicky08 on centerblog.net

It is as always very difficult to translate poetry from French into English. I shall just take an example to showcase this which is not due merely to the words but also to the different cultural references. For example the last words of the poem “s’en va trois petits tours” which illustrates well this difficulty in translating some French poems into English:

 

Trois petits tours alludes to the children’s song, the equivalent of nursery rhymes in English, “Trois petits tours et puis s’en va” which somehow brings to mind a pattern of something coming to play along and then leaving for some other playgrounds elsewhere before coming back again.
At the same time there is an implicit reference to three towers that could be three choices that would lock the poet but we don’t know what is the nature of each tower, whether it could be an ivory tower of isolation or a tower of loss of independence, the tower of a lover, the tower of a tyrant etc. I let you imagine different outcomes as the case may be with your own personal experience 🙂

 

A very big thank you to Globalinfo4all (https://globalinfo4all.wordpress.com/) who sent me the reference of this fantastic composer Yuhki Kuramoto that just ignited the writing of this poem. My poems are always based on personal experiences but these are somehow dormant inside until a spark ignites them, such as the one today from my friend G4all. Note: I wish people would put clearly their name in their gravatar (available under public display name for your gravatar). You can name your wordpress website whatever you want but it would be really nice if you actually went to your gravatar and put a proper public display name that we could refer to you by (and I mean this for all people who have those mysterious or totally unreadable or “unmouthable” names). We poets and writers love to relate so if you want to remain anonymous, please at least put a fake name that we can call you by 🙂

 

 

 

Romance – Yuhki Kuramoto

Second romance – Yuhki Kuramoto

Memory of Love – Yuhki Kuramoto

Nostalgia – Yuhki Kuramoto

Meditation – Yuhki Kuramoto

https://www.youtube.com/watch?v=Y3K4nIm6BWM

Dénouement

Dénouement

English translation below (A Alessandro de RISE)

16 janvier 2016

dénouement dailymail co uk
Courtesy dailymail.co.uk

 

Abandon

Ecorchure en mots

Peau qui coule

Diapason

Alignement de mon être

Musique funèbre naître

 

Résistance

Invincible élan

Préserver

Sauvegarder

Obsession de tous les temps

Passé imparfait

 

dénouement pinterest com
Courtesy pinterest.com

 

Les tumultes

Flots de cœur avide

Découvrir

S’investir

Richesse de boyaux limpides

Cristaux pour rivière

 

Abandon

D’autres sens reprennent

Dictionnaire

Réfractaire

Je nage fort contre-courant

Les vagues mon tombeau

 

Dénouement

Une paix retrouvée

Lentement

Communion

Il me tient la main de loin

Traverser l’enfant

 

dénouement lovepanky com
Courtesy lovepanky.com

 

As I realised some of you are kind enough to like my poems in French even though their French is a bit rusty or some just because they like the images and the feel of the poem without understanding much I have resolved whenever I can to put up a translation in English. It is difficult because the French language allows you to hide many more meanings into the same sentence and I find it less possible with the English, especially if one wants to respect the poetry rhythm and requirements. I have attempted to keep the below a Shadorma (in between brackets figures the correct translation of a word that I might have changed a bit to keep the Shadorma syllable count and in one instance I have put up another possible wording where the French word has more than one meaning). Thanks as always for your comments and encouragements 🙂

 

Denouement

(To Alessandro from RISE)

January 16th, 2016

dénouement pinterest com 2
Courtesy pinterest.com

 

Abandoned (Abandonment)

Flaying of the words

Skin flowing

Tuning fork

Alignment of my being

Mourning music born

 

Resistance

Invincible force (momentum)

To preserve

To safeguard

Obsession of all Tenses

Past, the imperfect

 

dénouement 24hoursviral com
Courtesy 24hoursviral.com

 

The tumults

Waves of hungry heart

Discover

To invest

Wealth of my transparent guts

Crystals for river

 

Abandoned (Abandonment)

Other senses sum [meanings] (resume)

Thesaurus

Rebellious

I swim against strong current

The waves are my grave

 

Denouement

A reacquired peace

Very slow

Communion

He holds my hand from afar

Crossing through childhood

 

dénouement illuminatingsouls com
Courtesy illuminatingsouls.com

 

Alain Souchon – Les regrets (Clip officiel)

Mylène Farmer & Jean-Louis Murat – Regrets (Clip Officiel)

Il divo & Celine Dion – I believe in you

https://www.youtube.com/watch?v=ce8HZ2keKwk

Winter’s promises وعود الشتاء

Winter’s promises

24 November 2015

 

Sundew21
Courtesy pinterest.com

 

Mist in horizon

Reverberating silence

White cloak of autumn

 

Sun in the blue skies

Golden rays of ice-clad warmth

Stillness in the breeze

 

Violet pinstripes

Edge of the pink-clad clamours

Indian summer song

 

Darkness of the night

Casket for the moonlight’s beams

Winter’s promises

 

 

wallpaperup
Courtesy wallpaperup.com

 

 

 

وعود الشتاء

24 نوفمبر 2015

 

winter pinterest com.jpg
Courtesy pinterest.com

 

ضباب في الأفق

ردَد أصداء الصَمت

ستارالخريف

 

زرق شمس السَماء

الجليد الذَهبي

سكون النَسيم

 

البنفسجي

حافة الصَخب الوردي

لحن صيف هندي

 

ظلام اللَيل

النَعش لضوء القمر

وعود الشِتاء

wallpaperup com 2.png
 

Courtesy wallpaperup.com

 

 

yaron pe’er-orion

https://www.youtube.com/watch?v=O0UfQc3fzE0