Swallow in the sun
22 December 2014
Engulfed in shadows
The earth seeks a source of light
As ice takes over
Cold draft stills the mind that seeks
Door ajar to inner light
A ray pierces through
From long forgotten valley
Where day lasts forever
Dumbstruck, in awe, I observe
As it shines, translucent, raw
Bathing in its warmth
A lizard stretches its tail
Remnant of past pride
What is lost is found anew
Says silent spirit to mind
Door closing bathes red
From light seeping through tight veins
That burn with the past
Blood to blood shall call again
As storms well inside abode
The boatman carries
Ten white lilies like ten souls
That start to wither
Will storm flood the lilies’ nest
Building darkness from unrest?
Flickering shadows
Trace a path to yesterday
Etched in my bosom
I yearn in silent sorrow
For two thousand years gone by
A fluttering bird
Rises in the falling dusk
Beak shattering door
Ice scatters around my heart
A thousand rays flow within
Swallow in the sun
Wings outstretched basking in heat
Soars above the earth
Its flight makes mellow my heart
That roared with winter’s approach


this is such beautiful and amazing words!
Thank you very much
I translated this in Italian for a friend so thought I should put it up as it was done, although not in Tanka form
Inghiottito in ombre
La terra cerca una fonte di luce
Mentre il ghiaccio vince
Un vento freddo calma la mente che cerca
Porta socchiusa alla luce interiore
Un raggio trafigge
Dalla valle lungo dimenticata
Dove il giorno dura per sempre
Esterrefatto, in soggezione, osservo
Mentre brilla, traslucido, crudo
Bagnandosi nel suo calore
Una lucertola allunga la coda
Resto di orgoglio passato (with the double meaning Resto di una mandria passata)
Ciò che è perso sarà trovato di nuovo
Dice lo spirito silenzioso alla mente
Porta chiudendosi bagna in rosso
Da luce infiltrandosi attraverso vene strette
Che bruciano con il passato
Sangue sangue chiamerà di nuovo
Mentre le tempeste aumentano dentro dimora
Il barcaiolo trasporta
Dieci gigli bianchi come dieci anime
Che iniziano ad appassire
Inonderà la tempesta il nido dei gigli
Costruendo tenebre da disordini?
Ombre tremolante
Tracciano un percorso a ieri
Inciso nel mio seno
Anelo nel dolore silenzioso
Per duemila anni passati
Un uccello svolazzante
Sorge nel crepuscolo che cade
Becco frantumando la porta
Il ghiaccio sparge intorno al mio cuore
Mille raggi fluiscono dentro
Una rondine nel sole (with the double meaning phonetically of Inghiottendo il sole)
Ali spiegate crogiolandosi nel calore
Vola sopra la terra
Il suo volo rende morbido il mio cuore
Che ruggiva con l’approccio dell’inverno