Pour les cœurs faire gémir sentiers vains arpentés

Pour les cœurs faire gémir sentiers vains arpentés
21 mars 2024
Courtesy freepik.com


Je recherchais en dunes l’expression du profil
de l’aimé reconnaître traits vivants aiguisés
De nuit pâleur de lune croise mon battement de cil
sortilège à renaître pour mes veines enlisées

De leur bouche les lacunes médisances serviles
des dédits me repaître mes atours méprisés
bleue sirène en lagune fus-je donc proie facile
des desseins champêtres pour mes sens dégrisés

Dans les champs s’étendaient des oiseaux bleu azur
de leur bec font frémir étendards argentés
que les cieux abattaient sans commune mesure
pour les cœurs faire gémir sentiers vains arpentés

Lecture du poème:
Brief translation into English

For hearts to groan, vain paths trodden
21 mars 2024

I was looking in the dunes for the expression of the profile
of the beloved to recognize sharp living features
Of night the pallor of the moon crosses my fluttering lashes
spell to be reborn for my trapped veins

From their mouths the lacks servile backstabbing
From denials to nourish myself my finery despised
blue mermaid in the lagoon was I an easy prey
of rural designs for my sobered senses

In the fields blue birds spread themselves
from their beaks make shiver silvery banners
that the heavens fell without common measure
for hearts to groan, vain paths trodden

La Blessure – Emmanuel Moiré