Le lent déroulement somnolent d’une vie brève / The sleepy slow progress of a short life / I lenti progressi sonnolenti di una vita breve

Le lent déroulement somnolent d’une vie brève

(poème écrit sous forme de sonnet italien Petrarch, en Alexandrin, traduit en anglais ici et en italien ici ou ci-dessous)

20 septembre 2016

ophelia-pinterest-com
Courtesy pinterest.com

 

Trépanation dessein la somme de mes douleurs

Elles respirent les contraintes senteurs d’une vie d’antan

Quand douces chimères étreintes côtoyaient les carcans

Usures de vie essaim grandiloquent doux leurres

 

Recherchez en mon sein il subsiste des terreurs

Des outils de maladresse des arrêts d’élan

Des tours des forteresses fixations de Lacan

Des projets des dessins esquisses de vagues demeures

 

Il naît un firmament mon ciel de vie en rêve

Décadence et rupture histoire de vieux virages

De cette joie en tourments j’ai vécu douce trêve

 

Il n’est infirme ment au ciel la vie en crève

En point de croix suture le froissement de ces pages

Le lent déroulement somnolent d’une vie brève

 

Lecture du poème: 

La lettre – Lara Fabian

 

 

The sleepy slow progress of a short life

(Translation in English of a sonnet written in French. See original above or here)

September 20, 2016

ophelie-pinterest-com-8
Courtesy pinterest.com

 

Trepanation purpose the sum of my pains

They breathe the constraints scents of life of yesteryear

When sweet chimeras embraced neighboured the restrains

Wear of life grandiloquent swarm of soft lures

 

Look within my breast there remain some fears

Tools of clumsiness halts of momentum

Towers fortresses Lacan’s obsessions

Projects drawings sketches of vague mansions

 

It was born a firmament my life’s sky in dream

Decay and break-ups history of old bends

Of this joy into torments I lived a sweet truce

 

It is not crippled lies to heaven from which life dies

In cross-stitch suture the rustling of these pages

The sleepy slow progress of a short life

 

Reading of the poem: 

Yeliel – Lara Fabian

 

I lenti progressi sonnolenti di una vita breve

(traduzione in italiano di un poema scritto in francese. Leggere l’originale qua o sopra)

20 settembre 2016

ophelia-mariclaire-it
Courtesy marieclaire.it

 

Trapanazione scopo la somma dei miei dolori

Essi respirano i vincoli profumi della vita di un tempo

Quando dolce chimere abbracciate costeggiavano catene

Usura di vita sciame magniloquente di morbide esche

 

Guardate nel mio petto ci restano timori

Strumenti di goffaggine immobilizazzione di slancio

Delle torre delle fortezze delle fissazioni di Lacan

Progetti disegni schizzi di vaghi palazzi

 

E nato un firmamento mio cielo di vita in sogno

Decadenza rottura vecchia storia di rigiri

Di questa gioia in tormenti ho vissuto dolce tregua

 

Non esiste lo storpio mente al cielo la vita crepa

Punto croce sutura il fruscio di queste pagine

I lenti progressi sonnolenti di una vita breve

 

Lettura del poema: 

Toccami – Lara Fabian (Mademoiselle Zhivago)

 

Vois le sort qui m’amène au pays du déni / See the fate that brings me to land of denial

Vois le sort qui m’amène au pays du déni

(Poème écrit sous la forme de Sonnet Occitan, traduit en anglais ci-dessous ou ici)

20 mai 2016

karol bak linartexpression fr 3
Courtesy Karol Bak linartexpression.fr

 

Me vois-tu là œuvrer préparer le départ

Eriger mes flambeaux en vue d’un long voyage

Tu peux lors admirer le summum de mon art

De tanner oripeaux en un immense voilage

 

Le départ va sonner trois petits tours et un quart

Vois préparer les eaux insondable barrage

Miroir pour se mirer traversée de l’écart

Estampillés les sceaux de mon royal plumage

 

Je perce les flancs serrés d’un rideau de combats

Tréteaux blafards d’une scène où l’on vit l’ennemi

Coups en corps par milliers inlassables soldats

 

Vois le sort qui m’amène au pays du déni

Qui me fait retourner au ciel de mes abats

Où j’enfante Roi mécène Dieu des deux mondes béni

 

Lecture du poème:

karolbak pinterest com 34
Courtesy Karol Bak on pinterest.com

Je m’en vais – Miossec

Brest – Miossec

La Grande Marée – Miossec

 

 

See the fate that brings me to land of denial

(translation of a Sonnet written in french in Occitan Sonnet format. See original above or here)

20 May 2016

karol bak blue pinterest com
Courtesy Karol Bak on pinterest.com

 

Do you see me at work preparing departure

Erecting my torches for a very long trip

You can now admire the pinnacle of art

In tanning all the rags into an immense sail

 

The departure will ring three small rounds and quarter

See prepare the waters in unfathomable wall

Mirror to see oneself, the crossing of the gap

Well stamped are now my seals of royal heritage

 

I pierce through the tight flanks of curtain of combat

Pale trestles of a scene where we live enemy

Shots in body thousands from the tireless soldiers

 

See the fate that brings me to land of denial

That makes me return to heaven of my innards

I give forth King patron God of both worlds blessed

 

Reading of the poem: 

karol bak blue pinterest com 2
Courtesy Karol Bak on pinterest.com

Death is the road to awe – Clint Mansell

Xibalba – Clint Mansell

Stay with me – Clint Mansell

https://www.youtube.com/watch?v=phX4z1uY55U

Le silence contre ton, contretemps point hausser

Le silence contre ton, contretemps point hausser

5 novembre 2015

silence goodfon com silent-moment-devushka-kamen

.

A l’échelle d’Univers je plaçai lors mes normes

Il n’est point de l’ombrage en esprit démuni

Bois d’ébène, bois de pin, merisier, loupe d’orme

L’étendue de ce feu point par eux ne finit

.

silence royalwalls com

.

Le silence comme un carcan épousa mes formes

Dans une prairie de vert sous un ciel infini

Et les prés comme les cieux ont voulu que je dorme

Pour que le songe me visite en catimini

.

silence chickensmoothie com -Favim_com-365550

.

Puisse le pâtre d’élévation de mots se gausser

Je n’ai de mots que le simple par mon cœur offrir

De destin dans les cieux œil ne voit si funeste

.

silence abstract desktopnexus com

.

Le silence contre ton, contretemps point hausser

Si ton cœur de mon cœur un jour veut s’enquérir

Que le deuil de son être il épouse donc si leste

.

silence junesilny com

Alessandra Celletti plays Gurdjieff

Metamorphosis – Alessandra Celletti

Crazy Girl Blue – Alessandra Celletti

Gurdjieff And De Hartmann – Songs of Sayyids and Dervishes